人気ブログランキング | 話題のタグを見る


"" Chatting ""
私からのメールに対しての返事を・・・今日はupします。



【Learning English】



I am happy for you.



‘*:;,.★ ~☆・:.,;*

★~☆
Click、よろしくお願いします。★~'☆











【Learning English】

A student in Singapore:

いいですね。。to be able to contact with the author you like is really something worth celebrating huh.

Initially I couldn’t sense your excitement.

However I try to imagine myself meeting my long time idol, Jacky Cheung


Even if it an online chat, it will be simply too good for words.


You like to write… and of course you have an admiration for the authors of good books.

Moreoever, he has an interesting life.

I am sure he will have many interesting things to share with you.


I am happy for you.

Hope you receive a reply soon. =)







今回はわたしの曖昧な訳とぴしっと添削していただいた素晴らしい訳(■部分)と
両方載せておきます。 

【Learning English】


いいですね。。to be able to contact with the author you like is really something worth celebrating huh.

あなたが好きな作家とコンタクトがとれたことは、すごいことだと思います。

■あなたが好きな作家とコンタクトがとれたことは、 お祝いする価値があるよね。


*celebrating ~を記念して/を称えることで/~を賞賛する/まだお祭り気分

Initially I couldn’t sense your excitement.

最初、わたしはあなたの興奮が理解できませんでした。

*Initially - まず/当初/はじめに/最初に/
*sense- ~を感じる、~に感づく、気付く、察知する、悟る、直感する


However I try to imagine myself meeting my long time idol, Jacky Cheung

でもわたしの長年のアイドルジャッキー・チュンと自分が会ったら・・と想像してみたら・・・・(想像してみます。)


*However-どんなに~しようとも/しかしながら


Even if it an online chat, it will be simply too good for words.

たとえ オンライン上の会話であったとしても、すごくいいよね。
たとえ、出会いがオンラインでのことであったとしても、すごくうれしいことだよね。


■たとえ オンライン上の会話であったとしても、言葉では言い表せないだろうな。


*simply- 〈強調〉全く、とても、本当に
*too good for words
《be ~》言い表せないほどよい



You like to write… and of course you have an admiration for the authors of good books.

あなたは書くことが好きで・・・もちろんよい作品を書く著者たちに称賛の念を抱いていて。

*admiration - 称賛、感嘆して見とれること、称賛の的、感心、感嘆、賛美

have admiration and respect
称賛と尊敬の念を抱く



Moreoever, he has an interesting life.

しかも、彼は興味深い生活をしている人で。

■しかも、彼は興味深い人生を過ごしてきている

*Moreover-- さらに、(なお)その上に、それに、加えて、また,
しかも



I am sure he will have many interesting things to share with you.

きっと彼はあなたと分かち合える興味深いたくさんのものを
持っていると思います(確信します)。


 I am sure = きっと



I am happy for you.

あなたの為にうれしいです。←ここどういうふうに訳せば
>                いいのか判らないのですが。^^; 
> わたしの喜びに対してそれを感じて
> 自分もうれしい?ってことでしょうか?


■よかったね。(こういうフレーズは直訳しようとすると変になります)



Hope you receive a reply soon. =)

返事を早くもらえるといいですね。


‘*:;,.★ ~☆・:.,;*ここまでだとチャットになっていませんが、
あまり長くなると読むのもたないかも?と、、ふたつに別けることにしました。
わたし自身、英文が長くなると身が持ちませんっ。 (。>_<。)イライライラっ
by lee-lena | 2009-03-13 17:21 | 英語でしゃべらナイト | Comments(1)
Commented at 2009-03-14 12:59
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
<< " Chatting... " Internet... >>


Books & Online Novelsのご紹介と英語記事up等

by Risa
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
最新の記事
最新のコメント
すみません。最近海外から..
by lee-lena at 14:51
こんばんは lenaさん..
by とらふぐ at 23:22
はいっ、かしこまりました..
by lee-lena at 11:52
え?事件簿とやら、up、..
by barnes_and_noble at 21:21
казино попол..
by slot1 at 16:04
игровые авто..
by poker76 at 21:36
игровые авто..
by slots30 at 12:27
Link






1:
2:

【お気に入りblog】
☆彡
【BARNES & NOBLE】

★。、:*:。.:*:・'゜☆。.:*:・

1..WE'RE HERE
2..♂♂San Franciscoのひとりごと...3
3.お空に逝かれたTommyさんの first blog
■ナイショの話
(R18)
4.Tommyさんsecond blog
■僕らの週末
5.Tommy さんのthird blog
■未来へ
6.男に告白された男
7.ラグナ君の天気予報
8.パリで男たちと

★。、:*:。.:*:・'゜★

★。、:*:。.:☆。.:*:★

【無料掲示板のご案内】

style-21掲示板

1 ❦ 書籍多数出版されています。
1-2

2 ❦ Kadokawa より書籍出版されています。



3


4 Blog 小説   書籍出版されています。
2008.11~読み始める
【アキヨシとカレン】Blog

5 [静かに光が満ちていく]移転後 shizupika

5-2
【Sapporo Love Story】
6


7 
cresc.-クレッシェンド



↓ここからは(R18)18歳未満の方は読むのを控えてください。
8
ムーンライトノベルズ-移COLORSTORIES(検索) 

9. 残念です。削除されてしまわれた……みたい


10 書籍多数出版
【PRETENSES】


11
商用書籍多数出版
【かのこ様】

(Boy's Love)
12


【Materials】



以前の記事
カテゴリ
フォロー中のブログ
ブログパーツ
検索
ライフログ
最新のトラックバック
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧