人気ブログランキング | 話題のタグを見る


英語でしゃべらナイト
【Thread Title】

I'd like to write some sentences in English.=英語でしゃべらナイト

**********************************************************
※こでまりさん とらふぐさん おまっちさん 眠蝶さん  jeeさん naocoさん ロッキーさん
カヨコさん くろうさぎさん  みみさん みなさん  こんにちは。

ちょっと記事や動画のupに手がとられてまして、レスが遅れそうです。^^; ---お知らせまで

***********************************************************
こんな文ができたのでupしてみますね。

Btw,....

Well,you know,I'm unable to make (new) vod recently because (maybe) the universal serial bus device that connects between video tape recorder or HDD&DVD video recorder and my personal computer has problem.

So the vods which I show you were prepared by me before the universal serial bus device crashed.

And I'm not able to use(log in) the charged FTP software by the initialization of my pc, so I'm not able to upload the capacious vods.
That's why I separated some vods.

※That's why I separated some vods.= That's why I separated the vod to some smaller files(size).


Hum,it's my explaining of the situation.
※= it's my briefing.

I think maybe..you have seen them , here you are,if you want(like).

I edited a little bit of the scenes in vods


Have fun!

Thanks to Hyc for her support



Btw,....ところで・・・


Well,you know,I'm unable to make (new) vod recently because (maybe) the universal serial bus device that connects between video tape recorder or HDD&DVD video recorder and my personal computer has problem.

※connect-- 繋ぐ
※the universal serial bus device --- USB機器 

ご存知のように・・ビデオデッキやDVDプレイヤーのデッキと パソコンを繋ぐUSB機器の故障(たぶん)で最近、動画が作れません。
(これがクリアされても やっぱり初期化で他にもソフトが使えなくなっているのでやはり 作れないのですがね。)

正確な名称を書くと---- ビデオテープレコーダーやハードディスク&DVDビデオレコーダー
                となります。


So the vods which I show you were prepared by me before the universal serial bus device crashed.

なので、今見てもらっている動画はUSB機器が故障する前に作成していたものです。

※ prepare --- ここでは 作成する・・というのに prepareを使ってみました。

※crash --- 故障する 機能が停止する

And I'm not able to use(log in) the charged FTP software by the initialization of my pc, so I'm not able to upload the capacious vods.
That's why I separated some vods.

※ initialization -- 初期化
※ capacious --- 重量のある、重い

それに パソコンの初期化で有料の(ファイルをサーバーに送る=アップロードする)FTPソフトも
使えなくなりました。(保存していたパスワードが効かない^^;いくらかまた支払うとパスワードを送ってくれるらしいが・・・ もうそこまでする元気がありませぇ~ん。><: ) なぜ手持ちのFTPソフトでだめなのか?といいますと、有料で借りているサーバーが手持ちのソフトでは対応できなかったからなんです。(この件につきましては、ご質問等 受け付けません・・ご了承ください。)
なので 重いファイルをサーバーに送れないのです。
これが わたしが動画をいくつかに分けている理由です。

※That's why I separated some vods.= That's why I separated the vod to some smaller files(size).

これが わたしが動画をいくつかに分けている理由です。
(separate の 代わりに cut や editを使ってもいいですよ・・とアドバイスされました)

Hum,it's my explaining of the situation.
※= it's my briefing.

ちょっと 説明してみました。or (これっ 説明ね^^)


I think maybe..you have seen them , here you are,if you want(like).

たぶん 一度見たものだとは思いますが・・・よろしければ どうぞ。

I edited a little bit of the scenes in vods

少し カットしてるあるシーンがあります。

Have fun!

Hycさんに添削していただきました。
by lee-lena | 2006-07-21 10:06 | 英語でしゃべらナイト | Comments(14)
Commented at 2006-07-21 10:53 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2006-07-21 21:15 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by lee-lena at 2006-07-22 23:39
Hi Nssi,

Glad you feel that way about it.
Good night.
Commented by lee-lena at 2006-07-22 23:45
非公開さん こんばんは。^^

①は訂正が間違っていたようですね。タイプミスかうっかりミスか。
because of を使う場合 

Well, you know, I'm unable to make new vods recently because (maybe) of the problem of the universal serial bus device that connects between the video tape recorder or HDD&DVD video recorder and my personal computer.
になります・・と説明してくださいました。
それから betweenの件ですが・・ 検索でヒットしたものを見ていただけますか。

コンピュータとユーザーをつなぐ働きをする
act as the link between the computer and the user

AとBをつなぐ文化的な架け橋となる
be a cultural bridge between A and B


国会と官僚機構をつなぐ役目を果たす
serve as the conduit between the Diet and bureaucracy


大陸を越えて友情をつなぐ架け橋
bridge between friends across continents
~間をつなぐ通路を形成する
form a communication between

国会と官僚機構をつなぐ役目を果たす
serve as the conduit between the Diet and bureaucracy
いかがでしょう?
Commented by lee-lena at 2006-07-22 23:50
続き
生憎、繋ぐ&接続している・・というconnectを使っている例文にはなかったのですが・・・・。

③break downと out of order なかなか いい感じですね。^^
これも調べてみましたね。

break down

【句動-3】 (機器{きき}が)正常{せいじょう}に動かなくなる、機能停止{きのう ていし}する、故障{こしょう}する、えんこする、駄目{だめ}になる◆【類】out of order
・ My old car never breaks down. 私の古い車は全然故障しない。
・ The machine has broken down. この機械は壊れている。
・ My car broke down. 車がエンコした。
Commented by lee-lena at 2006-07-22 23:51
続き3
crash ・・これもなかなかいいみたいですよ。

crash
【名-2】 《コ》クラッシュ、(プログラムの)強制終了{きょうせいしゅうりょう}、機能停止{きのう ていし}、システム破壊{はかい}、故障{こしょう}

【自動-5】 《コ》クラッシュする、故障{こしょう}する、機能{きのう}が停止{ていし}する
・ My computer crashed when I tried to use this new piece of software. この新しいソフトを使おうとしたらコンピュータがクラッシュしてしまった。
Commented by lee-lena at 2006-07-23 00:00
続き4
cut とか、はたまたeditか?
あれから考えてみました。 おそらく 動画を全部見て、出だし、静止画に名前を入れたり、画面の変わり目にところどころ切り替え効果を少し入れたりしているのを見ていて、 editとしたのかもしれませんね。
わたしとしては、最後に追伸・・取り払ってしまったシーンがあるけれど・・といいたかっただけなので・・・おっしゃってくださったように'cut' が 正解だと思います。 たぶん わたしの英語力がまだまだなので・・気を回し過ぎてeditと訂正したのかもしれません。^^ 

because (of)すっきりしてよかったです、^^
Commented by naoco at 2006-07-23 09:31 x
lenaさん

ここは、勉強になりますね^^
最近、自分から英語の勉強をしたいと思わないので・・
(仕事で必要なときは・・仕方ない・・)

新鮮な気分ですし、「なるほど~ざ・わーるど」でございます~
Commented at 2006-07-23 20:31 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2006-07-23 20:36 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by lee-lena at 2006-07-25 01:00
非公開さん  こんばんは。^^

ご指摘の通り 非公開さんの英語力は完璧のようですよ。^^ 
その言い方が正解だとのことです。
Commented by lee-lena at 2006-07-25 15:09
naocoさん こんにちは。

仕事で英語使うことあるんですね。
きついけれど いい環境かも。  爆

以前、同じように外資系に勤めてて 英会話できる環境の方がいらして
時々、サポートしてくださってたのですが、ハングルにはまられてしまい・・・><  もう質問とかしずらくなっちゃいました。 ^^; 英語で書いていたBlog日記、、今はハングル語で溢れてます。 笑
Commented at 2006-07-27 16:17 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by lee-lena at 2006-07-28 09:11
非公開さん おはようございます。^^

もうぼちぼち梅雨明け宣言でしょうか!
非公開さんも 体調崩さず・・お祭り堪能なさってください。
<< レスができました。 今日のお勧めメディア ♪ >>


Books & Online Novelsのご紹介と英語記事up等

by Risa
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
最新の記事
最新のコメント
すみません。最近海外から..
by lee-lena at 14:51
こんばんは lenaさん..
by とらふぐ at 23:22
はいっ、かしこまりました..
by lee-lena at 11:52
え?事件簿とやら、up、..
by barnes_and_noble at 21:21
казино попол..
by slot1 at 16:04
игровые авто..
by poker76 at 21:36
игровые авто..
by slots30 at 12:27
Link






1:
2:

【お気に入りblog】
☆彡
【BARNES & NOBLE】

★。、:*:。.:*:・'゜☆。.:*:・

1..WE'RE HERE
2..♂♂San Franciscoのひとりごと...3
3.お空に逝かれたTommyさんの first blog
■ナイショの話
(R18)
4.Tommyさんsecond blog
■僕らの週末
5.Tommy さんのthird blog
■未来へ
6.男に告白された男
7.ラグナ君の天気予報
8.パリで男たちと

★。、:*:。.:*:・'゜★

★。、:*:。.:☆。.:*:★

【無料掲示板のご案内】

style-21掲示板

1 ❦ 書籍多数出版されています。
1-2

2 ❦ Kadokawa より書籍出版されています。



3


4 Blog 小説   書籍出版されています。
2008.11~読み始める
【アキヨシとカレン】Blog

5 [静かに光が満ちていく]移転後 shizupika

5-2
【Sapporo Love Story】
6


7 
cresc.-クレッシェンド



↓ここからは(R18)18歳未満の方は読むのを控えてください。
8
ムーンライトノベルズ-移COLORSTORIES(検索) 

9. 残念です。削除されてしまわれた……みたい


10 書籍多数出版
【PRETENSES】


11
商用書籍多数出版
【かのこ様】

(Boy's Love)
12


【Materials】



以前の記事
カテゴリ
フォロー中のブログ
ブログパーツ
検索
ライフログ
最新のトラックバック
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧